Rhyfedd Arglwydd yw'th ddoethineb

(Creadigaeth a Rhagluniaeth)
Rhyfedd, Arglwydd, yw'th ddoethineb,
  Rhyfedd, Arglwydd, yw dy rym;
Nid oes īs y nef luosog
  All dy wrthwynebu ddim:
    Try'r greadigaeth
  Ol a gwrthol wrth dy air.

D'air sy'n gwneyd y byw yn farw,
  Eilwaith gwneyd y marw'n fyw;
D'air a greodd ac sy'n cynal
  Lluoedd natur o bob rhyw;
    Ti dy Hunan
  Ydyw bywyd maith y byd.

Mae gelynion imi'n chwerw -
  Cedyrn ŷnt, a mawr eu grym;
Ond y rhai wy'n ofni fwyaf
  I Ti, IOR, nid ydynt ddim:
    Gair o'th enau
  Gwympa fyrdd mewn mynyd awr.
William Williams 1717-91

[Mesur: 878747]

gwelir:
  Boed fy mywyd oll yn ddiolch
  Duw anfeidrol yw dy enw (Llanw'r nefoedd llanw'r llawr)
  Mae gelynion imi'n chwerw

(Creation and Providence)
Wonderful, Lord, is thy wisdom,
  Wonderful, Lord, is thy power;
There is nothing under manifold heaven
  That can withstand thee at all:
    The creation turns
  Back and retreats at thy word.

'Tis thy word that makes the living dead,
  Again it makes the dea alive;
'Tis thy word that created and is upholding
  The hosts of nature of every kind;
    Thou thyself
  Art the vast life of the world.

My enemies are bitter -
  Strong they are, and their power great;
But those I fear the most
  To thee, Lord, they are nothing:
    A word from thy mouth and
  A myriad shall fall in a minute.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~